User manual CLARION CC-425E
DON'T FORGET : ALWAYS READ THE USER GUIDE BEFORE BUYING !!!
If this document matches the user guide, instructions manual or user manual, feature sets, schematics you are looking for, download it now. Diplodocs provides you a fast and easy access to the user manual CLARION CC-425E. We hope that this CLARION CC-425E user guide will be useful to you.
Manual abstract: user guide CLARION CC-425E
Detailed instructions for use are in the User's Guide.
[. . . ] 15~20kgf·cm] Bush M 5 × 20 hexagonal bolt with washer
Boulon à six pans avec rondelle M 3. 5 × 7 [Couple de serrage ; Environ 15~20 kgf·cm] Douille
q It is recommended to install at a pitch of 29mm to improve resistance to vibration. w Never install the camera using only one bolt and one bush on the left or right side.
Il est recommandé de faire l'installation avec un pas de 29 mm afin d'améliorer la résistance aux vibrations. N'installez jamais la caméra avec un seul boulon et une seule douille, sur le côté gauche ou sur le côté droit.
Camera
Boulon à six pans M 5 × 20 avec rondelle
Caméra
Précautions d'installation Cautions on Installation
q Adjust the camera angle so that the rear bumper or the rear end of the vehicle is visible on the monitor.
(57. 7)
q Ajuster l'angle de la caméra de manière à ce que le pare-choc arrière ou r Note that there will be blind spots if the camera is installed on the rear bumper, step, or in other low positions.
l'arrière du véhicule soit visible sur le moniteur.
(57. 7)
Remarquer qu'il y aura des angles morts si la caméra est installée sur le pare-choc arrière, le marche-pied ou d'autres positions basses.
37.
(24. 7)
5°
37.
(24. 7)
5°
(50. 4)
(50. 4)
20
20
Avoid installing the camera in places where the lens can easily get dirty from mud, exhaust gases, etc. Vertical installation (Installation angle: 37. 5°)
Installation à la verticale (Angle d'installation: 37. 5°)
Eviter d'installer la caméra dans des endroits où l'objectif peut être sali facilement en entrant en contact avec la boue, les gaz d'échappement, etc.
t This camera is not submergible. [. . . ] Also, wire the cables in such a way that they are not twisted or bent, since this can cause internal shorts. Note that the water resistance is reduced if the sheath is scratched.
Câble relais étanche exclusif (vendu séparément)
A l'exlérieur duvéhicule Caméra CCD
Les câbles sont des câbles spéciaux avec des fils coaxiaux à l'intérieur, il ne faut donc jamais les couper.
Waterproof Connector Fastening Procedure and Cautions
NOTE: 1. Mark : Attach the two arrow marks together in order to connect the cable.
Procédure de fixation du connecteur étanche et précautions à prendre
REMARQUE: 1. Repère : Fixez les deux repères de flèche l'un à l'autre pour raccorder le câble.
Exclusive waterproof relay vable (female)
Camera cord (male)
Câble relais étanche exclusif (femelle)
Cordon de caméra (mâle)
Utiliser des gaines de protection, des rondelles, etc. , aux endroits où le câble risque d'être endommagé, là où il passe dans les trous, touche les bords tranchants de surfaces métalliques, etc. Câbler également de telle manière que les câbles ne soient pas tordus ou pliés, car cela peut provoquer des court-circuits internes. Remarquer que l'étanchéité est réduite si la gaine est égratignée.
2. Hold down the ring on the camera cord, and twist until you cannot tighten the anymore. t When glaze-painting the vehicle, wire the cables after the vehicle has been glaze-painted.
Twist the ring in the direction of arrow while holding the ring.
2. Maintenez la bague du cordon de caméra enfoncée, et tournez jusqu'à ce que vous ne puissiez plus tourner la bague.
Tourner la bague dans le sens de la flèche tout en appuyant dessus.
CAUTION
If there is any gap, twist the ring (yellow) and make sure there are no more gaps. When trying to connect to the connector, and if a gap still exists between the ring and connector, please twist the ring to void the gap.
ATTENTION
S'il y a un espace, tournez la bague (jaune) de façon qu'il n'y ait plus d'espace. S'il reste un espace entre la bague et le connecteur quand vous essayez de raccorder le connecteur, tournez la bague pour supprimer l'espace.
Lors de l'application d'une couche de peinture émaillée au véhicule, effectuer le câblage seulement après avoir appliqué la couche de peinture émaillée au véhicule.
any gap
Espace
Clarion Co, . Printed in Japan 1999/4 (T. K) CC-425E
TM
CC-425E
CCD Rückfahr-Kamera für Fahrzeuge Telecamera CCD a retrovisione per veicoli
Deutsch
Montage-Anleitung Procedimento di installazione
Italiano
1. Zusammengehörende Teile
Kamera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Befestigungsbügel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1. Componenti in dotazione
Telecamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Staffa di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Zubehörbeutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Sechskantschrauben M 3. 5 × 7 mit Unterlegscheiben (für die Befestigung der Kamera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sechskantschrauben M 5 × 20 mit Unterlegscheiben für die fahrzeugseitige Befestigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bundmuttern M 5 (für den fahrzeugseitigen Einbau). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Buchse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sacchetto accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bulloni esagonali M 3. 5 × 7 con rondelle (per l'installazione dalla parte della telecamera e del copritelecamera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bulloni esagonali M 5 × 20 con rondelle (per l'installazione dalla parte del veicolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Dadi ad alette M 5 (per l'installazione dalla parte del veicolo. . . . . . . . . . 2 Boccola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. CCD Kamera-Anbau
mm 29
Mitte des Befestigungsbügels Bundmutter M5 Buchse
2. Non usatela nell'acqua.
Immagine sul monitor
Paraurti posteriore del veicolo
w Benutzen Sie unbedingt die beigefügten Sechskantschrauben M 3. 5 × 7 mit den rostfreien Unterlegscheiben bei dem Anbau der Kamera. Sollten Sie sie verlieren, so müssen Sie sie durch Schrauben M 3. 5 × 7 mit Unterlegscheiben ersetzen. Verwenden Sie NIEMALS längere Schrauben.
Das Kameragehäuse ist von innen gegen den Eintritt von Wasser versiegelt. Die Verwendung von längeren Schrauben kann die Gewinde beschädigen.
y Lösen Sie NIEMALS die Schrauben der Kamera und zerlegen Sie die Kamera nicht. Anderenfalls wird die Abdichtung gegen Wasser verringert und es kann zu Funktionsstörungen kommen.
w Usate sempre i bulloni esagonali M 3. 5 × 7 con rondelle in acciaio inossidabile, in dotazione con l'unità, per l'installazione della stessa. Nel caso in cui si perdessero, assicuratevi di sostiruirli con dei bulloni esagonali M 3. 5 × 7 dotati di rondelle. Non usate MAI dei bulloni più lunghi.
L'involucro della telecamera è stato sigillato nella parte interna per la protezione contro l'acqua. [. . . ] Repères : Mettre les deux repères l'un en face de l'autre afin de connecter les deux câbles.
e I cavi sono dei cavi speciali con dei fili coassiali all'interno, per cui non devono mai essere tagliati. r Usate dei tubi di protezione, ecc. , nei luoghi dove il cavo si danneggia facilmente, ad esempio dove passano attraverso fori o dove passano lungo i bordi di piastre di lamiera, ecc. Inoltre, effettuate il cablaggio in modo tale che non siano piegati o girati, poichè questo potrebbe causare delle messe a corto circuito all'interno dell'unità. Osservate che la resistenza all'acqua viene ridotta se la parte esterna del cavo viene graffiata.
Langes wasserdichtcs Kabel
Kamerakabel
2. [. . . ]
DISCLAIMER TO DOWNLOAD THE USER GUIDE CLARION CC-425E
Click on "Download the user Manual" at the end of this Contract if you accept its terms, the downloading of the manual CLARION CC-425E will begin.